epsilon$ while read LINE; do echo \>"$LINE"; done < "Przemys³aw Adam ¦miejek"
>>>> Dobrze, ¿e Skandynawowie tego nie wiedz±.
>>> No wiesz, ogl±danie telewizji nie jest obowi±zkowe. Skoro nie maj±
>>> wyboru, to korzystaj±, podobnie jak ja korzystam czasami z burcz±cego
>>> lektora.
>> My¶lisz, ¿e telewizja robi wbrew widzom, je¶li ró¿nica cenowa jest
>> minimalna? (lektor jest tani, dobry dubbing - nie).
>No widaæ ja jestem inny. Od zawsze ceni³em wygodê. To mój dramat.
Nie. Ty jeste¶ leniwy. A to co innego.
>>>>> a i w kinie
>>>>> odejmuj± bardzo sporo z wra¿eñ wizualnych dla odmiany.
>>>> "Bardzo sporo"?
>>>> No niestety, zawsze stracisz co¶ nieznaj±c (dobrze!) jêzyka orygina³u.
>>> Na filmach z pe³nym podk³adem jêzykowym nie tracê.
>> Oczywi¶cie. Zupe³nie nie tracisz ¿artów jêzykowych. Sk±d¿e.
>> ¯e o np. ró¿nych wymowach nie wspomnê. ("I fuckin' hate pikeys!")
>W wersji z lektorem tak samo je stracê, zw³aszcza ¿e i tak nie znam
>obcego jêzyka.
Ale zdajesz sobie sprawê, ¿e pierwotne twierdzenie by³o nie "z lektorem
tracê", tylko "z dubbingiem nie tracê"?
>>>>> ¿e teraz bêd± filmy z wyborem ¶cie¿ki d¼wiêkowej i co? Jajco. Cyfrowe
>>>>> platformy te¿ maj± ró¿ne prze³±czniki i co? jajco.
>>>>> Wci±¿ s³yszê burcz±cego lektora, który zag³usza wszystko i czyni film
>>>>> zupe³nie nieprzyjaznym.
>>>> Kupuj normalne p³yty, a nie kastraty z gazetek, bêdziesz mieæ mo¿liwo¶æ
>>>> ustawienia fiñskich napisów i niemieckiego dubbingu.
>>> A czy ja proponujê fiñskie napisy i niemiecki dubbing? Ponownie
>>> przeinaczasz moje s³owa, jak z t± niemieck± klawiatur± w Polsce. Ja chcê
>>> sobie w³±czyæ POLSKI dubbing.
>> Oczywi¶cie. I chcesz za to zap³aciæ pewnie nie wiêcej ni¿ 15z³.
>Sk±d wiesz ile chcê zap³aciæ? Filmy z niemieck± ¶cie¿k± jêzykow± nie s±
>jako¶ specjalnie dro¿sze.
Od filmów z niemieckim lektorem?
>>> Do tego du¿o
>>> gorszy, bo lektor psuje ca³kowicie przyjemno¶æ odbioru. Ani aktorów nie
>>> s³yszysz, ani emocji nie oddaje.
>> Oczywi¶cie. A dubbing psuje jeszcze bardziej.
>nic nie jest w stanie zepsuæ bardziej ni¿ mrucz±cy beznamiêtny lektor.
IYHO
>Zw³aszcza w scenach mi³osnych czy maj±cych byæ wzruszaj±ce.
Oczywi¶cie. Zw³aszcza drewniany spec od dubbingu.
>>>> W przypadku wiêkszo¶ci masówki to siê po prostu nie op³aca.
>>>> (ba, patrz±c po wielu t³umaczeniach, w ogóle t³umaczenie na jakimkolwiek
>>>> sensownym poziomie siê nie op³aca, a ty by¶ jeszcze chcia³ wydawaæ na
>>>> aktorów).
>>> Czesi mog±? Niemcy mog±? Francuzi mog±?
>> £ojezu, nie przypominaj mi nawet. "Und jetzt, junge Skywalker... Jetzt
>> wirst du sterben!". I ci wyrobnicy od czytania kwestii.
>No i? Twoje fobie na temat jêzyka niemieckiego to niestety kolejna
>typowa dla polaków przypad³o¶æ poprlowska.
Jakie fobie? Po prostu po niemiecku ogl±da³em, bo rozumia³em. Gdybym
ogl±da³ po francusku, brzmia³oby równie pokracznie pewnie.
>Ale wyobra¼ sobie, ¿e zamiast
>obcego jêzyka, bêdzie twój.
Niestety, wyobra¿am sobie.
>Twój zarzut jest taki sam, jakby¶ powiedzia³, ¿e w niemieckim filmie
>mówi± po niemiecku, a w rosyjskim po rosyjsku. W polskich mówi± po
>polsku i co? ¼le?
Nie w³a¶nie zarzut jest taki, ¿e w rosyjskim filmie powinni mówiæ po
rosyjsku, a nie po niemiecku. Podobnie jak indianie pêdz±cy po prerii
nie powinni wrzeszczeæ do siebie "tawariszczi!".
>>>>>> Mam w swojej pamiêci kilka filmów ogl±danych najpierw w wer-
>>>>>> sji z lektorem lub napisami, a potem z dubbingiem i zazwyczaj
>>>>>> po ogl±dniêciu wersji dubbingowanej stwierdza³em, ¿e oryginal-
>>>>>> ne g³osy aktorów by³y jednak o niebo lepsze.
>>>>> Kwestia wmówienia sobie. Znasz dany g³os, potem patrzysz z podmienionym
>>>>> i mózg zg³asza, ¿e co¶ nie gra. To tak jakby twoja ¿ona nagle zaczê³a
>>>>> mówiæ g³osem najseksowniejszej i najwspanialszej twojej kochanki :-P.
>>>>> Mózg zg³osi ró¿nicê. Nie mo¿na tak porównywaæ przez ogl±danie jedno po
>>>>> drugim.
>>>> Przede wszystkim, mózg zg³asza, ¿e mu siê co¶ nie podoba jak ruch ust
>>>> nie zgadza siê z d¼wiêkiem.
>>> Jak jest dobrze zrobione, to siê zgadza.
>> Nie ma szans siê zgadzaæ. No, chyba ¿e wszystkie jêzyki s± mówione tak
>> samo, ale ostatnio jak sprawdza³em, to siê jednak od siebie ró¿ni³y.
>No drobne zgrzyty przy bliskich planach mo¿na pewnie zauwa¿yæ, ale
>generalnie nie widzê problemów.
Zazdroszczê.
>>> Zreszt± z burcz±cym lektorem te¿ siê nie zgadza.
>> Przy lektorze masz przebijaj±c± spod spodu oryginaln± ¶cie¿kê d¼wiêkow±
>> i lektor jest w sposób oczywisty czym¶ innym ni¿ mówi±ce postaci.
>No i mam jeden wielki szum.
Masz ma³o selektywn± uwagê. To do¶æ powszechne.
>Ja wiem, ludzie lubi± szum i jazgot, niby
>sk±d popularno¶æ kana³ów sportowych albo techno³omotu. Ja jednak mam
>uczulenie na szum.
Och, jej. Jaki wyelitaryzowany Tristanek. Prawie ci wysz³o.
-- \.\.\.\.\.\.\.\.\.\.\.\.\.\ .\.Kruk@epsilon.eu.org.\.\. \.http://epsilon.eu.org/\.\ .\.\.\.\.\.\.\.\.\.\.\.\.\.Received on Tue Jan 5 13:40:03 2010
To archiwum zosta³o wygenerowane przez hypermail 2.1.8 : Tue 05 Jan 2010 - 13:51:01 MET