Re: ENG->POL please :)

Autor: Donik (Donik_at_alfa.terramail.pl)
Data: Wed 25 Jun 2003 - 14:27:26 MET DST


brak_at_bhj.pl naskrobal(a):

>> "Board seems to be cramp" - jak to mozna przetlumaczyc? "Cramp",
>> wedlug slowniki.onet.pl oznacza "krepowac", "zwierac" itp...

cramp=skurcz, może zbiegła się w praniu ;-)

>> Czy moze chodzic o to, ze plyta ciezko wpasowuje sie do obudowy, czy
>> co?
> moze chodzilo o scrap ?

Ja bym stawiał na "crap" ;-))

--
Pozdrawiam,   Donik
"All you need is love" (The Beatles)
http://www.kabalarians.com/male/donik.htm


To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.7 : Wed 19 May 2004 - 10:32:50 MET DST