Autor: Michal Szybisz (venom_at_beauty.ternet.pl)
Data: Thu 13 Feb 1997 - 01:36:26 MET
januszek_at_rubikon.net.pl (januszek) wrote:
>Michal Szybisz wrote:
>
>> Coo? Do tlumaczenia tekstow? Program? Wypluj to slowo, bo strace
>> prace... ;-) Ja na razie nie ma programow do tlumaczenia tekstow.
>> Jezyk jest na szczescie zbyt zniuansowany, zeby mozna bylo powierzyc
>> tlumaczenia blaszakom.
> Na adres transnow_at_gnk-nte.globalink.com nalezy
>wyslac e-mail z tematem postaci: J1,J2 gdzie J1,J2 - jednoliterowe symbole
>jezyka z ktorego tlumaczymy (J1) i na ktory tlumaczymy (J2), w przypadku
>niemiecki na angielski piszemy po prostu G,E. Polskiego nie ma. W tresci listu treba
>umiescic:
[...]
>Odpowiedz przychodzi w czasie do 24 h. Jakosc tlumaczenia pozostawia
>nieco do zyczenia, ale w wiekszosci przypadkow zrozumiale oddaje ono tresc.
"Nieco" - nielekki understatement. ;-) Taa - podesle tam 15-stronicowa
bankowa umowe o gwarantowanie wykupu akcji w nadchodzacej emisji.
Albo dowolny amerykanski dokument prawny, np proste pelnomocnictwo -
dostane kaszanke o transcendencji albo tekst o hodowli rybek... ;-)
-- Michal Szybisz venom_at_beauty.ternet.pl 2:480/49.777
To archiwum zostało wygenerowane przez hypermail 2.1.7 : Tue 18 May 2004 - 15:54:37 MET DST